bâkhra
|
balam
|
bateau
|
boat
|
boat
|
bot
|
canot pneumatique
|
jack
|
jahaz
|
jalba gomma
|
jalba nihtey
|
kashti
|
keshtai
|
keshtey
|
launch
|
markab
|
merkeb
|
safina
|
samandari jahaz
|
shakhtor
|
small boat
|
sombok
|
tasht
|
zodiak
|
zodiak
|
zodiak

Définition -

Bateau pneumatique ou en bois, servant à traverser ou à atteindre les eaux internationales, par exemple en mer Méditerranée. Ils peuvent être de dimensions très variables, et accueillir de quelques personnes à plusieurs centaines.

Exemple(s) -

"Ces bateaux qui prennent la mer, ils sont comme les avions, comment on dit ? kamikazes, sans retour. Tu as une chance sur dix de survivre" (avril 2020).

"C’est celui-là qui devait pousser tout le convoi dans le jack, qui est le petit bateau pompé qu’on prend pour traverser la Méditerranée" (Libye, 2017).

"ham sab kishti k zare unan se italy ki kushish ki te" (UR) - Nous avons essayé de voyager de la Grèce à l’Italie en bateau.

“ana machi bi alsombok” (AR-SD) - Je vais faire le "sombok" (dans le sens de "je vais traverser").

Commentaire -

"Jack" est le nom donné aux bateaux et canots de départ sur la côte libyenne par des personnes migrantes du Cameroun.

"Small boat" est le terme désignant, en anglais comme en français, les petits bateaux de la traversée de la Manche, entre Calais et le Calaisis et Douvres (Kent) qui se sont multipliés depuis fin 2019, en 2020 et 2021 dans la région, alors que les autres voies de passage (Eurotunnel, camions) étaient progressivement "sécurisées" par d’importants dispositifs de contrôle et de détection. Environ 8000 personnes auraient rejoint le Royaume Uni entre janvier et juillet 2021, dont 430 personnes le 20 juillet 2021.

Dans de nombreux récits, le canot pneumatique (dont "bateau" est un synonyme générique) revient lorsqu’il s’agit de dire la peur, l’effroi, la noyade, le renvoi vers la Libye. Il est perçu comme "one way", sans retour. Les bateaux des ONG sont généralement désignés par leurs noms (Sea Watch, Aquarius...). En arabe, le bateau de sauvetage est également appelé "inqâz", les secours en mer dans ce contexte ; "qârib al najât" désigne le bateau/le canot de sauvetage et parfois aussi en arabe soudanais "‘abbas", mot-code pour désigner la police, quand il s’agit des bateaux de gardes-côtes. "zodiak" peut être prononcé "zoudiak" par certains arabophones.

Le "small boat", terme anglais utilisé tel quel en français désigne spécifiquement les bateaux pneumatiques, type petit zodiak, utilisés à partir de 2019-2020 à Calais et dans les Hauts de France pour tenter d’atteindre le Royaume Uni (Douvres et région). Plus de 10 000 personnes auraient réussi cette traversée dans les 7 premiers mois de 2021.

Plusieurs désignations précisent la taille et les matériaux des bateaux : "Gomma" ou "Plastik gomma" désignent plus précisément des bateaux en plastique, le "zodiac", reprenant un terme italien, par ex. en tigrinya. "markab" (TI) est le grand bateau, "jalba" le petit bateau et la barque en bois. En arabe, selon la taille du bateau, les termes diffèrent. "bâkhra" peut aussi être prononcé "bâkhira" pour désigner le bateau à vapeur, le terme vient de "boukhar", la vapeur. "Safina" est plus utilisé que "bâkhira" chez les arabophones, "safina" et "bâkhra" renvoyant à un grand bateau, un navire. "markab" renvoie à tous types de bateau, vient du verbe "yarkab" qui veut dire "monter" avec l’idée de se déplacer. "safina" (AR) paraît être le terme le plus utilisé. "markab” peut être employé au féminin ou au masculin selon les locuteurs. En arabe soudanais, il est prononcé “murkab”. Le terme "patera" (de l’espagnol) est utilisé au Maghreb (Maroc, Tunisie) pour les bateaux en bois et par extension en caoûtchouc ; généralisé il renvoie à toute sorte d’embarcation permettant la traversée vers l’Espagne. Différents mots s’emploient comme métaphores : en arabe syrien, "balam", "blm", désigne le canot pneumatique en faisant référence aux lèvres gonflées et à la maladie : "balima". En arabe soudanais "sombok" prononcé "sumbuk" (entre le "o" et le "ou), à l’origine la forme d’un bateau à voiles (le Sambouk), signifie également le passage vers l’Europe à travers la Méditerranée, c’est à dire à la fois le canot/le bateau et le fait de passer. "Tasht" (FA) - litt. la bassine - désigne en dari les zodiacs utilisés dans les Hauts-de-France pour tenter d’atteindre Douvres et le Royaume Uni. L’expression "Ghayegh fakasani" - le bateau délabré - est utilisée pour désigner la politique de l’Iran.

Illustration(s) -
bateau, Caritas
© AGL, ANR LIMINAL

Composée de -