Économie informelle
Dans le lexique MIGR
-
Auchan|Carrefour|Conad|Lidl|Lidl|parking|parking|supermarché|supermarket|supermercato
Supermarchés et parkings de différentes enseignes de grande distribution, généralement situés à l’écart des centre-villes et ayant eu, à un moment ou à un autre, une importance en tant que lieux de vie, de recharge des téléphones ou de distribution alimentaire pour les personnes en migration et leurs soutiens.
-
ab jush kon|barqi chay josh|berad|bouilloire|ketal|ketli|kettle|pani obalne wala chainak|sakhan ghalaya|tarmoz|tarmoz|termosa|thermos|thermos
Bouilloire électrique servant à faire chauffer de l’eau dans les centres d’hébergement, notamment de familles. Son usage est strictement contrôlé et interdit dans les chambres. Bouilloire simple associée aux campements.
-
agent|bznes|chairman|commission kar|courtier|ejant|kachakbar|komission kar|muharrib|passeur|passeur|qachaqbar|qôtchôqbar|samsar|samssari|smuggler|tajer dam|trafficker
Personne qui fournit un service payant pour le passage irrégulier des frontières. Les termes "smuggler" (EN), "karcharbakh" (PS), "qôtchôqbar" (FA) désignent celui qui fait de la contrebande de marchandises ou de candidats à la migration. L’ourdou ne fait pas de différence entre "agent" et "passeur".
Intermédiaire, facilitateur de démarches administratives ou de transfert d’argent. Dans certains cas, passeur (pas de différence entre passeur et intermédiaire, notamment en ourdou et pashto).
-
aid|aide|aiuto|assistance|komak|komak|madad|mawad|mossa’ada|wolentawi
Aide désigne d’abord l’assistance, le soutien (au sens de "assistance"). Il renvoie souvent aux structures associatives qui aident. Plus largement l’aide concerne l’ensemble des services rendus et des biens distribués, toute forme de soutien.
-
akl|alimentaire|doday|food|khana|khuraki mawad|megbi|nan|nourriture|qaza|ta’am|tchouma
Concerne tout ce qui touche à la nourriture, aux stratégies et enjeux d’acquisition, d’accès, de production, de contrôle de même qu’aux modes de consommation des aliments, dans des espaces collectifs ou individuels (voir distribution).
-
algasalah|da kalo premenzalo zay|kalo vinzalo mashine|kaprey doney wala mashin|laverie|lebas shuyi|lessive|washing machine
Lieu où l’on peut laver ses habits ou machines à laver. L’accès aux laveries est strictement réglementé dans les camps et campements.
-
ashpazkhana|ashpazkhana|bawarchi khana|bawarchikhana|bouffé|cafeteria|cuisine|kitchan|kitchen|mangeria|matbakh|memegebi adarash|réfectoire|restaurant|restrant|salon qazakhori
Espace collectif où l’on peut manger, moins souvent préparer la nourriture (cuisine).
-
association|collectif|djamaya|idara|mounazama|NGO|ONG|organisation non gouvernementale|sazman|sazman
Pour les exilés, les associations désignent à la fois les espaces et les intermédiaires sur le terrain qui peuvent les aider dans leurs démarches d’asile, de régularisation et d’insertion ou pour la distribution de denrées de première nécessité (Humanitaire). Plusieurs types d’associations existent, des collectifs informels, aux associations reconnues (locales, régionales, nationales) ou aux ONG. Elles s’associent souvent pour des actions en justice et des plaidoyers.
-
bani|bread|bred|eish|injara|khobz|nan|nan khoshk|pain|raghif|roti|wacha doday|’eish
Aliment fait de farine et d’eau, et dans certains cas de levure et de sel.
-
bantalon|habits|habs|hidoum|jogging|jumper|jumper|kali|lebas|libass|malabis|pantalon|parka|saroual|sweat|vêtements
Tous types d’habits, généralement distribués par des associations.
-
basket|basket|boot|bottes|boutona|chama|chaussures|djezma|kafsh|kermech|shoes|sneakers
Partie du vêtement qui protège le pied. Élément central dans le parcours migratoire, faisant l’objet de soins et de gestions spécifiques.
-
bataniya|blancket|blastan|couverture|kampal|kampala|koberta|tata|Tie ne da
Étoffe servant à se couvrir ou à recouvrir. Dans le cadre des parcours migratoires, objet de première nécessité, avec tentes et sacs de couchage, dans les campements.
-
bizness|bizness|business|business|business|business
Business ou bizness, le travail et les affaires que celles-ci soient légales ou non. Le "bizness" dans les parcours migratoires désigne toutes sortes d’activités rémunératrices individuelles ou de réseaux (passage, commerce etc.) conditionnées par le statut illégal des personnes en migration et les dispositifs des politiques migratoires.
-
brosse à dent|brush|brush|dentifrice|forchat al asnan|missouak|missouak|souak|tooth paste|tooth paste
Brosse ou bâtonnet pour se laver les dents, crème pour les laver.
-
camp|camp|camp|camp|camp/campi|campo|center|kamp|kamp|kamp baste|kampe baz|measker|moukhayem|mou’asskar|ordougaah
Lieu d’hébergement organisé et collectif, souvent camp humanitaire ou camp avec hébergement dirigé par une ONG, une association ou une institution étatique. Par extension, peut être utilisé pour toute forme de lieu habité, y compris informel. "Camp" est le mot utilisé en anglais pour décrire ce que le français désigne par "campement", "campo" en italien est également souvent utilisé au-delà de l’Italie.
-
cherky barrstan|kampala|kisa khab|sac de couchage|sleeping bag
Sac garni de matière isolante dans lequel on se glisse pour dormir et pour lutter contre les intempéries et le froid. il se distingue de la couverture, généralement en laine.
-
chicha|cigar|cigar|cigarette|cijair|mo’assil|qayloon|qayloon|shicha|sijarra|tabac|tabacco|tabako
Feuilles de tabac à fumer consommées sous différentes formes (cigarette, chicha...).
-
da khwaraky taksym|distribution|distribution|distribution alimentaire|distribution de vêtements|doday weesh|madad|mawad|mawa’îd alakl|midale|tawssil|tawzî’
Fait de donner et de répartir entre plusieurs personnes. Se réfère principalement aux distributions alimentaires, de vêtements, de tentes et de sacs de couchage dans le contexte migratoire. Il existe également des maraudes médicales.
-
difficile|difficulté|moshkil|mushkil|mushkila|problème|sa’ab|sakht|sou’ouba|stonza
muchkil/moshkil signifie à la fois le problème et la difficulté.
-
file|laïn mein lagna|laîne ke darddal|line|line|queue|riga misrae|saf|saf|saf ke daredal
Vient de l’anglais "line", en ligne, en file d’attente. Utilisé pour signaler qu’il se passe quelque chose, une distribution alimentaire ou la présence d’associations.
-
harami|harâmzadeh|kadak|moudjrim|voleur|voyou
Haram signifie en arabe ce qui est interdit, défendu d’un point de vue religieux. Harami, un voleur, quelqu’un qui, dans les campements, ne se conduit pas correctement. En ourdou, le mot désigne également un voleur, dans un langage familier.
-
hawala|MoneyGram|tahwil|Western Union|Western Union
Systèmes d’envoi et de transfert d’argent formels ou fondés sur des réseaux de confiance. Par extension, désigne aussi les différentes catégories d’intermédiaires. "Hawala" signifie littéralement en arabe "mandat" ou "virement".
-
La Chapelle|la sapel|lachapel|Porte de la Chapelle
Porte de Paris (de son nom complet porte de la Chapelle-Saint-Denis) dans le 18e arrondissement, à la frontière avec Saint Denis et le 93, où se trouvent concentrés à partir de 2015 : la préfecture du boulevard Ney, des campements successifs, le Centre de premier accueil de la Mairie de Paris géré par Emmaüs Solidarité puis diverses haltes et accueils de Jour, le centre d’hébergement pour personnes vulnérables La Boulangerie, des locaux et distributions de collectifs (Utopia 56, Solidarité Migrants Wilson, Armée du Salut) ainsi que des Maraudes médicales (MSF). En 2016-2018, le lieu comptait également une "colline du crack", lieu de revente et de consommation de crack, et plus loin, un "bidonville Rom" installé sur la voie désaffectée de la petite ceinture.
-
saboun|saboun|savon|soap|soap
Produit utilisé pour le lavage.
-
zigzag|zigzag
Zigzag revêt de nombreuses significations selon les locuteurs, le contexte et la langue.
Dans le lexique AR - Arabe | عربي
-
بزنس bznes|مهرّب muharrib|سمسار samsar
passeur
-
غابة ghâba|مخيم moukhayem|معسكر mou’asskar|تحت الكبري taht al koubri
campement, jungle
-
قومة gomma|بلاستيك قومة plastik gomma
bateau, bateau en plastique, zodiac
Dans le lexique FA - Persan | فارسى
-
آشپزخانه ashpazkhana|ریستورانت ristourant|سالن غذاخوری salon qazakhori|طعام خوری taom khori
espace dédié à la préparation de la nourriture
-
سوشیال soshyal|سوسیال sosyal
شخصی که مسوول رسیدگی و کمک به مهاجر برای دسترسی به خدمات صحی و اجتماعی است و می تواند به او در تنظیم و ترجمه کیس پناهندگی اش هم کمک کند، یا نهادی که خدمات و کمک های مالی و غیر مالی به مهاجر ارائه می دهد
assistant.e social.e
Dans le lexique PS - Pashto | پښتو
-
هرکلۍ herkalay|ریسپشن resepshon
accueil ("resepshion" : de réception, en anglais)
-
خیمه khayma
tente
-
لړنګول larrngawal
détruire
-
تخلیه takhlia
évacuation
Dans le lexique TI - Tigrinya | ቋንቋ ትግርኛ
-
ኣቀባብላ akebabela
l’accueil
-
ሌጋል ሸልተር legal shelter|ናይ ወረቀት ዝሕግዙ nay wereqet zhgzu
assistance, information juridique
-
መስርዕ mesrie|ሪጋ riga
la queue
-
ምስጋግ msguag
expulsion
-
ዌስተርን ዩነን Western Union
Western Union, transfert d’argent
Dans le lexique UR - Ourdou | ٱردو
-
ایجنٹ ejant
passeur
-
کیمپ kamp
منظم مرکز جہاں پر وقتی طور پر رہائش مل سکتی ہے۔