Courant
Dans le lexique MIGR
-
Al Younan|Grèce|Greece|Grike|la Grèce|Younan|Younan|Yunan
"(Al) Younan" ou "Yunan" est employé par les arabophones mais aussi par les pashtophones, pour désigner la Grèce.
-
aazib|askabuli|aziba|célibataire|ghair shadi shudda|lawand|mojarad|nawade kare|non-marié|single|zeymurew
Statut marital de la personne, régulièrement posé tout au long de l’orientation et de la procédure d’asile.
-
abay makina|betah|camion|kamyon|poids-lourds|shahina|truck
Camion de marchandises, à remorque ou non, dans lesquels les exilés cherchant à aller en Angleterre tentent d’entrer et de se cacher.
-
absihomuna|agizmuna|astawal|enteghal|eteghal|être emmené|ferestadan|gabaouna|hawalona|legal|montaqili|nagalona|rafaouna|shalona|wesidomuna
Être emmené d’un lieu à un autre, par exemple dans un centre d’hébergement.
-
accord|gaboli|ghabuli|gouboul|Home Office|Home Office|mikabl|mouafaga|mouafaqa|obra|ofbra|office français de protection des réfugiés et apatrides|OFPRA|opra|qabol|qouboul
L’OFPRA (Office français des Protection des Réfugiés et Apatrides) est l’administration française chargée d’instruire les demandes d’asile. Son équivalent britannique est le Home Office. Par extension, ces deux termes désignent l’admission ou l’octroi du statut de réfugié, ou son refus.
-
acqua|eau|khesma|may|ma`|water
Désigne ici l’eau à boire, en bouteilles ou non, objet de politiques de distribution ou de restriction d’accès.
-
adalat|biet ferdie|CNDA|CNDA|comishan|commission|commission|cour nationale du droit d’asile|court|court|dadgah|mahkama|mahkama
Cour nationale du droit d’asile, juridiction de recours pour les demandeurs déboutés par l’OFPRA. C’est un lieu très investi par les personnes en demande d’asile, souvent perçu comme un dernier recours.
-
adi englize|Al-Inglis|Angleterre|bretanya|Britanya|England|GB|Ingland|Inglaterra|Ingliss|UK|yukai
Nom de pays. Destination des tentatives de passage dans les Hauts-de-France mais aussi des côtes belges.
-
afriqi|aswad|black|blanc|halabi|kala|noir|siyah|siyah|tor
Catégorisation par la couleur de la peau.
-
agent|bznes|chairman|commission kar|courtier|ejant|kachakbar|komission kar|muharrib|passeur|passeur|qachaqbar|qôtchôqbar|samsar|samssari|smuggler|tajer dam|trafficker
Personne qui fournit un service payant pour le passage irrégulier des frontières. Les termes "smuggler" (EN), "karcharbakh" (PS), "qôtchôqbar" (FA) désignent celui qui fait de la contrebande de marchandises ou de candidats à la migration. L’ourdou ne fait pas de différence entre "agent" et "passeur".
Intermédiaire, facilitateur de démarches administratives ou de transfert d’argent. Dans certains cas, passeur (pas de différence entre passeur et intermédiaire, notamment en ourdou et pashto).
-
ahtalab|aidant|bénévole|dawtalab|enda gbe|geberti senay|moussa’id|moussa’ida|moutaTawi’|moutaTawi’a|mufte karenda|razakar|razakar|shiyou’iyin|soutien|volontaire|volunteer
Aidant, soutien en faveur des exilés, intervenant à titre bénévole. Selon les lieux et périodes, la différenciation avec les militants est souvent difficile à faire, et le terme "solidaire" réunit ces deux acceptions.
-
ajnabi|bahar ka|étranger|foreigner|gharib|gharib|kharji|parday|sedietenia|stranger|tanha|tanha|tanha|wetsaetegna
Qui est d’une autre nation ou qui vient d’ailleurs. Un "étranger" peut également, dans un sens restreint, désigner quelqu’un d’extérieur à la famille, au quartier ou au village.
-
akela|alone|barey|être seul|solitude|tanha|tanha|tanhay|tetselilu|wihda|yawaze
Le terme désigne ici en premier lieu le fait d’avoir entrepris une action seul ou une condition isolée. Il évoque également la solitude, un état douloureux pour des migrants qui, tout au long du parcours migratoire, subissent pertes familiales, séparations, et expriment ce sentiment d’abandon. Enfin, l’usage du mot renvoie aussi à la folie, au fait de "perdre la tête", de s’isoler de sa communauté.
-
akl|alimentaire|doday|food|khana|khuraki mawad|megbi|nan|nourriture|qaza|ta’am|tchouma
Concerne tout ce qui touche à la nourriture, aux stratégies et enjeux d’acquisition, d’accès, de production, de contrôle de même qu’aux modes de consommation des aliments, dans des espaces collectifs ou individuels (voir distribution).
-
al loujou|asile|asylum|asylum|azil|idka mahab|panah|panah|panohandegui
Fait de fuir son pays pour rechercher un asile et procédure du même nom pour obtenir un statut de réfugié.
-
alta’min alsihi|bima|bima|bima|carte vitale|cimu|CMU|couverture maladie universelle|da roghtia bema|inchurance nay téhéna|insurance|maladi|santé|semo
En fonction de leur situation par rapport à la demande d’asile et aux papiers, les migrants savent s’ils ont droit à la CMU (dont la CMU-c) ou à l’AME, ne serait-ce que parce qu’obtenir ce droit a exigé de nombreuses démarches de leur part auprès des services sociaux.
Dispositif étatique d’accès aux soins médicaux, gratuité des soins.
-
amhadarie|chef|leader|massoul|moudir
Supérieur hiérarchique (ex. directeur de centre), leader communautaire, personne avec expérience. Par extension une façon de désigner les personnes âgées/sages d’une communauté (parfois avec une connotation un peu condescendante ou méprisante).
-
ami|amie|andewal|arkie|chabab|dost|doust|farda|malgari|rafiq|sadiq|zol
Proche, personne avec qui l’on a des liens d’amitié ou de confiance. Dans le contexte migratoire, l’ami est une personne avec qui une partie de l’expérience du parcours ou des procédures a été partagée, souvent issue de sa communauté (un "frère") mais pas seulement. Ami.e peut aussi référer à un.e ami.e de cœur. Le terme d’ami est très proche, dans l’expérience migratoire, de celui de "frère". Voir également solidarité.
-
andakht|andakhtan|chance|chance|chance|chance|chans|chansy|chanz|danki|edel|essayer|fakh|forsa|fortuna|haz|kismat|kushash|mentar|passage|rah|safar|shans|tégatché|traversée|try|try
Dans le contexte migratoire, s’utilise principalement pour désigner une opportunité de passage des frontières (souvent illégal) ainsi que d’autres actions qui apportent un bénéfice aux exilés.
-
ashpazkhana|ashpazkhana|bawarchi khana|bawarchikhana|bouffé|cafeteria|cuisine|kitchan|kitchen|mangeria|matbakh|memegebi adarash|réfectoire|restaurant|restrant|salon qazakhori
Espace collectif où l’on peut manger, moins souvent préparer la nourriture (cuisine).
-
aster gami|bolnevala|dalmechar|interprète|motarjem|moufassir|moutarjim|tarjoman|tarjuman|traducteur|turjuman|vakil|zbarronkay
Interprète, traducteur, parfois aussi intermédiaire ou avocat.
-
autobus|autobus|bus|bus|bus|bus|bus|dolmush|el-autobis|otobus
Véhicule de grande taille permettant de transporter plusieurs personnes ou groupes.
-
badan|badan|badan|body|corps|djisim|jisme|tana
Structure physique d’un être animé. Peut désigner l’aspect extérieur de la personne, son fonctionnement interne ou encore l’enveloppe corporelle après sa mort.
-
bambino|bambino|batcha|batcha|children|enfant|hetsan|jeune|kola|mashom|menesahi|tefel|tefl
À la fois mineur dans une acception juridique et "enfant" c’est-à-dire dans une tranche d’âge comprise entre 2 et 12-15 ans. À partir de 10 ans environ, il est aussi un "bambino" ou un "jeune" souvent non accompagné, équivalent de "gosse" ou "gamin" en français. Il est employé par les jeunes migrants eux-mêmes pour se désigner comme mineurs.
-
bani|bread|bred|eish|injara|khobz|nan|nan khoshk|pain|raghif|roti|wacha doday|’eish
Aliment fait de farine et d’eau, et dans certains cas de levure et de sel.
-
basket|basket|boot|bottes|boutona|chama|chaussures|djezma|kafsh|kermech|shoes|sneakers
Partie du vêtement qui protège le pied. Élément central dans le parcours migratoire, faisant l’objet de soins et de gestions spécifiques.
-
bathroom|douche|hamam|hammam|mehtsebie nebsi|shower|shower|tashnab
Lieu et dispositif aménagé où se laver. Le fait de se laver.
-
be poolé daktaran|daktar|daktar|diktor|docteur|doctor|doktor|doktorhaye jahan|hakim|MDM|médecin|médecins du monde|médecins sans frontières|medico|MSF|naraiwalo daktarano edara|pezeshkan bedun marz|tabib|toubib
Le docteur est le soignant de l’hôpital ou le médecin traitant, par opposition à toutes les autres formes de thérapies non allopathiques. MDM et MSF sont des associations non-gouvernementales internationales, humanitaires, fondées en France, intervenant dans le soin, dans les situations de précarité et de conflit.
-
bhag jana|en fuite|far|farar|farar kawal|farrar|farrari|hadimu|hurub|mihdame|tehabiu|tekhtedel
Désigne toute personne qui se soustrait à une mesure d’éloignement ou de convocation généralement sur sa propre initiative ou par méconnaissance. Cette notion n’est pas clairement définie sur le plan juridique (voir le site du GISTI).
-
bienvenue|bonjour|hello|marhaba|salve|welcome|wilcome
Terme de bienvenue et d’adresse qui signifie l’accueil de quelqu’un avec joie. Très employé par les solidaires et militants en réaction contre l’inhospitalité des politiques migratoires.
-
bizness|bizness|business|business|business|business
Business ou bizness, le travail et les affaires que celles-ci soient légales ou non. Le "bizness" dans les parcours migratoires désigne toutes sortes d’activités rémunératrices individuelles ou de réseaux (passage, commerce etc.) conditionnées par le statut illégal des personnes en migration et les dispositifs des politiques migratoires.
-
bolis|chorTa|cops|leba-ngoma|mama gan|police|police|polis|polis|poliss|poulis|’abbas
Agents (militaires ou civils) qui assurent l’ordre public. Les migrants assimilent la "police" à des fonctions répressives. Par extension, les expressions pour la police désignent tous les policiers et toutes les forces de l’ordre (Police municipale, PAF, BAC, CRS et CRS mobile, Gendarmerie, Gendarmerie mobile...).
-
brefektur|brefektur|brefektur|brefktur|parfektchar|parfektur|prafekchar|prefector|préfecture|prefekter
Administration délivrant les titres de séjour.
-
bun|café|kafa|kawa|qahwa
Boisson chaude à base de grains de café, différemment préparée selon les pays.
-
CADA|centre d’accueil des demandeurs d’asile|kada
Structure d’hébergement et de prise en charge des demandeurs d’asile, gérées par différentes associations mandatées par l’État. Plusieurs structures administratives désignées par leurs acronymes existent (HUDA, PRADHA, CAES, CHUM...).
-
Calais|Câli|Kala Kala|kalas|kalass|kalie
Nom d’une ville des Hauts-de-France, principal point de passage des ferrys entre la France et l’Angleterre et ville-symbole des politiques migratoires restrictives et de l’externalisation de la frontière britannique (Accords du Touquet). Le nom de la ville apparaît dans de multiples expressions, telles que "la Jungle de Calais".
-
camp|camp|camp|camp|camp/campi|campo|center|kamp|kamp|kamp baste|kampe baz|measker|moukhayem|mou’asskar|ordougaah
Lieu d’hébergement organisé et collectif, souvent camp humanitaire ou camp avec hébergement dirigé par une ONG, une association ou une institution étatique. Par extension, peut être utilisé pour toute forme de lieu habité, y compris informel. "Camp" est le mot utilisé en anglais pour décrire ce que le français désigne par "campement", "campo" en italien est également souvent utilisé au-delà de l’Italie.
-
case|case|case|da panah ghoghtani kaiss|entretien|ghissa|hikaya|intarviu|interview|interview|kaiss|kaiss|keyz|mesaheba|muqabala|récit|récit de vie|screening interview|substantive interview|tarik hiwet
Le récit d’asile ou récit de vie est demandé par l’OFPRA, en langue française. Ce récit constitue une partie du dossier OFPRA ou du Home Office britannique (à la suite des renseignements d’état civil, composition familiale...) et revêt donc une place centrale.
-
catholique|chrétien|essaweyan|krischan|krsitaien|masihi|masihi|massiheyan|massihi|nassara|orthodoxe
Adepte de la religion chrétienne.
-
center|center|center|centre|makel
Lieu d’accueil ou d’hébergement organisé et collectif. Peut-être utilisé comme synonyme de “camp” par les exilés.
-
chapa kaaly kawol|démantèlement|eljaa|évacuation|eviction|gfa|guiffa|jam kardan|kharab kardan|migagui|mitraze|shaleu alkhaynna|tacira|takhlya kardan|woranowo
Évacuation par la police, par exemple d’un campement. Le démantèlement se distingue de l’"évacuation" par son caractère définitif, mais se rapproche du terme "déportation" également utilisé. Les conditions de vie, l’absence de solution pérenne, la présence de la police tendent à brouiller la frontière entre les termes, souvent employés comme quasi-synonymes.
-
croce rossa italiana|croissant rouge|croix-rouge|keyeh meskel|red kras|red krose|salib alahmar|salibe sorkh|sour salib
Organisation internationale humanitaire, croix ou croissant rouge.
-
da khwaraky taksym|distribution|distribution|distribution alimentaire|distribution de vêtements|doday weesh|madad|mawad|mawa’îd alakl|midale|tawssil|tawzî’
Fait de donner et de répartir entre plusieurs personnes. Se réfère principalement aux distributions alimentaires, de vêtements, de tentes et de sacs de couchage dans le contexte migratoire. Il existe également des maraudes médicales.
-
dablin|Dobline|doublin|Dublin|Dublin|dubliné
Le règlement Dublin III (2013) définit la responsabilité de l’État européen chargé d’instruire la demande d’asile. L’État responsable est le premier état européen (ou plutôt l’administration de cet État) à avoir relevé les empreintes de l’exilé entré (irrégulièrement) sur le territoire européen. Le système s’appuie sur la base de données Eurodac. L’administration de l’État où se trouve le demandeur d’asile relève les empreintes de l’intéressé en application de ce règlement. Selon les résultats issus de la base de données Eurodac, elle sollicite ainsi l’État responsable de l’examen de la demande d’asile. De nombreuses jurisprudences concernent ce règlement européen. Dubliné désigne la personne qui tombe sous le coup de la procédure Dublin.
-
dahliz|dahliz|dar|entrée|mitawe|parda|rideau|seuil|sitara|vestibule
Seuil d’une chambre ou d’une maison, et par extension tous les aménagements séparant la maison de l’extérieur (rideau notamment).
-
danger|danger|hadega|khatar|khatar|khatar|moujazafa|risk|risk|risque
Ce qui menace la sûreté, l’existence de quelqu’un.
-
discrimination|discrimination|exclusion|faraq|harij|harja|khounsori|khounsoriya|nasal parasti|nijad palana|racism|racisme|racist|raciste
Discrimination, hostilité violente liée à une représentation de la "race" envers une personne ou un groupe humain.
-
djamba|habitation à loyer modéré|HLM|HLM|logement|sakan hakoumi
Logement pérenne, accès à un logement.
-
exilé|gharib|kadwal|migrant|migrant|migrant|mosafer|mouhajir|mouhajir|mouhajir|refugee|réfugié|sideteana|voyageur
Catégorisations ou auto-désignations des personnes faisant l’expérience de la migration.
-
hafiza|souvenir|tidhkâr|yadasht|yadasht|yadgar|yôdegôri
Mémoration, trace d’une présence. Le terme à valeur d’expression consacrée et est souvent inscrit sur le mur ou tout autre support pour marquer le lieu de son passage et en informer les compatriotes.
-
hambastegi|mi te h bi bar|paywastoon|solidarité|solidarity
Relation entre personnes qui entraîne une obligation morale d’assistance mutuelle. Désigne plus précisément les actions de solidarité des citoyens, des collectifs et associations envers les personnes en migration. Il est possible de distinguer une solidarité de type humanitaire d’une solidarité plus politique, bien que les deux se superposent souvent.
-
ingaz|nejat|nejat|sauvetage|zghorana
Action de sauver dans une situation de grand péril, potentiellement de vie ou de mort.
-
khoshunat|violence|’ounf
Contrainte physique et morale sur quelqu’un. Dans le cadre des politiques migratoires, cette violence est également institutionnelle produites par les dispositifs de contrôle et les stratégies pour s’y soustraire (réseaux mafieux, agency personnelle etc. ).
-
La Chapelle|la sapel|lachapel|Porte de la Chapelle
Porte de Paris (de son nom complet porte de la Chapelle-Saint-Denis) dans le 18e arrondissement, à la frontière avec Saint Denis et le 93, où se trouvent concentrés à partir de 2015 : la préfecture du boulevard Ney, des campements successifs, le Centre de premier accueil de la Mairie de Paris géré par Emmaüs Solidarité puis diverses haltes et accueils de Jour, le centre d’hébergement pour personnes vulnérables La Boulangerie, des locaux et distributions de collectifs (Utopia 56, Solidarité Migrants Wilson, Armée du Salut) ainsi que des Maraudes médicales (MSF). En 2016-2018, le lieu comptait également une "colline du crack", lieu de revente et de consommation de crack, et plus loin, un "bidonville Rom" installé sur la voie désaffectée de la petite ceinture.
-
maraude|maraude sociale|maraudeur|social monitoring|street team
À l’origine "maraude" désigne le vol de denrées alimentaires et le pillage, et l’action de "rôder avec des intentions plus ou moins équivoques". Le mot, intraduisible en d’autres langues, désigne aujourd’hui les équipes mobiles qui viennent en aide aux personnes à la rue et vulnérables, c’est à dire aussi aux personnes en migration. Les maraudes concernent aussi bien les soins (maraudes MSF ou MDM), la distribution alimentaire ou d’autres formes de soutien (mise à l’abri d’urgence, informations et accès aux droits, maintien du lien social...) (voir Doyen 2022). Celui qui effectue une maraude est un "maraudeur".
-
shoshal|social|social|soshal|soshal vala|soshial|sôshyal|soshyal|sosial|sosial|sosyal
Bureau, service ou personne en charge d’apporter une aide (pour accéder à un logement, à un travail, à des services médicaux, ou même pour la rédaction du récit d’asile). Personne qui aide et qui connaît les procédures et dans ce sens, désignation métonymique pour "assistante sociale".
Dans le lexique AR - Arabe | عربي
-
اللجوء al loujou
asile
-
البيت bait|مأوى ma`oua|ملجأ melja
cabane, abri
-
بوليس bolis|شرطة chorTa|عَبَّاس ’abbas
police
-
باخِرة bâkhira|باخرة bâkhra|بَلَم balam|مَرْكَب markab|قارب النجاة qârib al najât|سفِينة safina|شَختُور shakhtor|سمبك sombok|زودياك zoudiak|عبَّاس ’abbas
bateau
-
سي إن دي آ CNDA|محكمة mahkama|محكمة اللجوء makhkamat el loujou
CNDA, cour nationale du droit d’asile
-
شباب chabab|صديق sadiq|زول zol
ami
-
شاى chay|شاي أحمر chay ahmar
thé
-
دكتور diktor|دكتور docteur|طبيب tabib
toubib, docteur
-
غابة ghâba|مخيم moukhayem|معسكر mou’asskar|تحت الكبري taht al koubri
campement, jungle
-
حبس habis|حراسة harassa|اعتقال i’tiqal|احتجاز ihtijaz|مكبوت makbout|سجن sijin|توقيف toghif|وقف waqf
arrestation, prison
-
حمَام hammam
douche
-
حجرة hogra|مظلوم mazloom|ظلم zulm
injustice, oppression
-
جبان jabane|خوف khaouf
peur
-
خطر khatar|مجازفة moujazafa|ريسك risk
danger, risque
-
خسما khesma|مي may|ماء ma`
eau
-
مشكلة mushkila|صعب sa’ab|صعوبة sou’ouba
difficile, difficulté, problème
-
نقل naguil|نقل naql|تحويل tahwil|ترحيل tarhil|ترانسفير transfir
transfert
-
سوشيال sôshyal|سوسيال sosial
social, assistante sociale
Dans le lexique FA - Persan | فارسى
-
آدرس adress
adresse, le mot venu du français avec la même connotation
-
عقد aqd|نکاه نامه nikah nama
la preuve de mariage, fiancé, l’acte de mariage
-
آشپزخانه ashpazkhana|ریستورانت ristourant|سالن غذاخوری salon qazakhori|طعام خوری taom khori
espace dédié à la préparation de la nourriture
-
با هم بودن ba ham budan|اتحاد etehad|متحد بودن motahed budan|پشت هم بودن posht-e ham budan
unité, solidarité
-
باز داشت baz dasht
l’arrestation, la garde à vue
-
بیمه bima
بیمه
l’assurance
-
بیرون birun|خیمه khayma|سرک sarak|چادر tchador
محل گذران موقت مهاجران، پناهندگان
dehors
-
سنتر center
نام دیگری برای محل اسکان موقت مهاجران و پناهجویان
-
جلیقه نجات djelega nejat|واسکت نجات wosket nejat
le gilet de sauvetage
-
دوست doust|رفیق rafiq
ami = doust
rafiq = pote
-
فامیل famyl|خانواده khanevada
famille
-
قبولی gabuli
acceptation
-
انتظار intizar
l’attente, les attentes
-
جنتری jantiry|تقویم taqwim|تاریخ tarikh
date
-
کَمپ kamp
محل اسکان موقت مهاجران، پناهندگان
-
ماست maast
yaourt
-
مادر madar|پدر pedar
la mère
-
مدارک madarak
des documents
le pluriel de "madrak" = un document
-
معلومات malomat
des informations
-
مراحل پناهندگی marahel panahandegi|پروسس process|پروسس پناهندگی process panahandegi
étape, asile
-
مرز marz
frontière, limite
-
ملیت melyat|پاس قرمز pass-e qermez
nationalité, passeport
-
مترجم mutarjem|ترجمان tarjuman
traducteur, interprète
-
نان naan|نان خشک naan khoshk
pain
-
نان naan|غذا qaza
repas
-
نجات nejat
sauvetage
-
پریفیکتور prefektour
نهادی که مسئول رسیدگی به وضعیت اقامت مهاجران است. بخشی از نظام اداری وزارت کشور فرانسه که مسئول رسیدگی به امور یک استان است. مهاجرین برای کارهای اداری و کسب اجازه اقامت به این نهاد مراجعه می کنند
préfecture
-
قهوه qahwa
café
-
قاچاقبر qôtchôqbar
شخصی که به تنهایی یا در قالب یک گروه به مهاجرین خدماتی را برای عبور از مرز در ازای دریافت پول ارائه می دهد
le passeur
-
ردی radi
refusé, débouté, la réponse négative
-
سلامتی salamati|صحت sehat
salamati : la santé
sehat : l’exactitude, la santé
-
سازمان sazman
organisation, institution
-
سوشیال soshyal|سوسیال sosyal
شخصی که مسوول رسیدگی و کمک به مهاجر برای دسترسی به خدمات صحی و اجتماعی است و می تواند به او در تنظیم و ترجمه کیس پناهندگی اش هم کمک کند، یا نهادی که خدمات و کمک های مالی و غیر مالی به مهاجر ارائه می دهد
assistant.e social.e
-
تنها tanha
le fait d’être éloigné, isolé, séparé des siens, de ses liens
-
چای tchay
thé
-
یونان Younan
نام فارسی کشور یونان
-
زیرِ سن zire sen
شخصی که هنوز به سن هجده سالگی (سن قانونی در اروپا) نرسیده است و به این دلیل می تواند از امتیازات و روند خاصی در درخواست پناهندگی برخوردار گردد
mineur, personne ayant moins de 18 ans
Dans le lexique PS - Pashto | پښتو
-
عکسونه aksoona|انځور anzoor
photo
-
المان Almaan
Allemagne
-
بکس baks
sac à dos
-
band|خلاص khalas
fermé
-
بندخانه bandikhana|نظارت خانه nazarat khana
prison (band : fermé / khana : maison), centre de rétention
-
برقې چای جوش barqi chay josh
litt. bouilloire électrique / thé / bouilloire
-
بی عدالتي beadalati|ناانصافی nainsafi
injustice (na-insaf : négation-justice)
-
بړستن blastan
couverture
-
بوټونه boutona|کرمیچ kermech
chaussures
-
بریتانیا bretanya
Angleterre
-
کارت سیجور carty sejour
carte de séjour
-
سنتر center
موقتی استوګنځای دمهاجرینو د استوګنی لنډمهال استوګنځای
centre d’accueil temporaire
-
چرکې بړستن cherky barrstan
sac de couchage
-
د کالو پریمنزلو ځای da kalo premenzalo zay
vêtement / lavage / place = laverie
-
د خوراکې تقسیم da khwaraky taksym
litt. de alimentaire distribution
-
دنجات ټوپ da nejat tup
litt. sauvetage / bouée
-
د روغتیا بیمه da roghtia bema|سیمو semo
CMU, assurance maladie
-
ډار daar
la peur
-
دین deen
la religion
-
دعا dowa|لمونز lmonz
prière
-
د نجات واسکټ dé nejat wasket|واسکټ wasket
le gilet de sauvetage
-
عیسویان essaweyan|کرسچن krischan|مسیحیان massiheyan|نصاری nassara
chrétien
-
فوتو کاپی fotokapi
photocopie
-
غر ghar
montagne
-
هویت Hoveyat
citoyenneté, identité, nationalité
-
جنازه janaza|مړی mrray
les funérailles (mrray, le cadavre)
-
جنتري jantary
calendrier
-
قاچاقبر kachakbar
le passeur, celui qui transporte illégalement des migrants d’un pays à l’autre
-
کافه kafa
café
-
کالاس kalass
Calais
-
کالې kali|لباس libass
le vêtement
-
خطر khatar
danger
-
خیمه khayma
tente
-
خور khor|ورور woror
soeur / frère
-
کور kor
le logement, la maison
-
کورنې koranay
famille
-
لړنګول larrngawal
détruire
-
ملګري malgari
ami
-
معلومات malumat
information
-
ماشومان mashoman
les enfants
-
مور mor|پلار plar
le père, la mère
-
مسلمان mossulman
musulman
-
نهر nahr
le fleuve
-
اروپا Oropa
Europe
-
پریفیکتور parfektur
préfecture
-
پروسیجرونه procejarona
procédure
-
سویډن Sweedan
Suède
-
سخته sakhta
difficile
-
سمندر samandar
la mer, l’océan
-
سرک sarak
rue
-
تلاشی talashy
la fouille
-
ټرانسفر transfer
transfert
-
وخت wakht
le temps
-
ورځ wraz
le jour
-
ورځنی کیمپ wraznay camp
centre d’accueil de jour (litt. du jour/camp)
-
یونان Younan
Grèce
-
ځوانان zwanan
les jeunes
Dans le lexique TI - Tigrinya | ቋንቋ ትግርኛ
-
ባኒ bani|ዕሽ eish
pain
-
ካምፕ/ፒ camp/campi|መዓስከር measker
centre, camp ou un campement (un refuge, un abri)
-
ዶክተር docter|ሓኪም hakim|ነርስ nurse
docteur, infirmier.e
-
ግሪክ grikh
Grèce
-
ሃዲሙ hadimu|ተሓቢኡ tehabiu
en fuite
-
ክሽነ kishne
cuisine
-
ቆጸራ kotsara
rendez-vous
-
መመገቢ ኣዳራሽ memegebi adarash
réfectoire, salle à manger
-
ስዴተኛ sedetina|ወጻእተኛ wetsaetegna
étranger
-
ሻሂ shahi
thé
-
ሾሻል shoshal|ተሓጋጋዚት tehagagazit
travailleur social, assistante sociale
-
ተቀቢሎምኒ tekebilomni
accepté
-
ዌስተርን ዩነን Western Union
Western Union, transfert d’argent
-
ወረቐት wereket
papiers
Dans le lexique UR - Ourdou | ٱردو
-
باہر کا bahar ka
litt. du dehors : l’étranger
-
بارڈر bardar|سرحد sarhad
frontière
-
ڈبلن dablan|ڈبلن dablin
dubliné
-
دقت dikat|مشکل mushkil|تکلیف taklif
difficile, compliqué
-
دوست dost
ami
-
فیملی femili|گھر والے ghar vale|خاندان khandan
famille
-
عیسائی isayi
chrétien
-
کاروائی Karvayi
la démarche ou la procédure
-
کیمپ kamp
منظم مرکز جہاں پر وقتی طور پر رہائش مل سکتی ہے۔
-
کارڈ kard|پرمٹ parmit|ویزا viza
carte de séjour, protection subsidiaire
-
لائن میں لگنا laïn mein lagna
faire la queue ("line", emprunté à l’anglais)
-
معلومات malumat
information, renseignement
-
پرفیکچر prafekchar
préfecture
-
رضائی razayi
couverture
-
صحت بیمہ sehat bima|سی ایمو siyemu
CMU, assurance santé
-
صحت sehat|طبیعت tabiyat
santé
-
تلاشی talashi
contrôle de papiers, fouille
-
ٹھکانہ thikana
hébergement, logement
-
twalet
toilettes