Lieux et temporalités
Dans le lexique MIGR
-
Al Younan|Grèce|Greece|Grike|la Grèce|Younan|Younan|Yunan
"(Al) Younan" ou "Yunan" est employé par les arabophones mais aussi par les pashtophones, pour désigner la Grèce.
-
Allemagne|Alleman|Almaan|Almania|Germani|Germany|Germen
Nom de pays européen par lequel de nombreux demandeurs d’asile sont passés avant d’arriver en France.
-
Auchan|Carrefour|Conad|Lidl|Lidl|parking|parking|supermarché|supermarket|supermercato
Supermarchés et parkings de différentes enseignes de grande distribution, généralement situés à l’écart des centre-villes et ayant eu, à un moment ou à un autre, une importance en tant que lieux de vie, de recharge des téléphones ou de distribution alimentaire pour les personnes en migration et leurs soutiens.
-
adi englize|Al-Inglis|Angleterre|bretanya|Britanya|England|GB|Ingland|Inglaterra|Ingliss|UK|yukai
Nom de pays. Destination des tentatives de passage dans les Hauts-de-France mais aussi des côtes belges.
-
adracha|adress|adress|adress|adresse|domisayl|email|patah|’inouan|’ounwan
L’administration française exige des exilés une adresse postale de domiciliation pour leurs démarches.
-
afriqi|aswad|black|blanc|halabi|kala|noir|siyah|siyah|tor
Catégorisation par la couleur de la peau.
-
agent|bznes|chairman|commission kar|courtier|ejant|kachakbar|komission kar|muharrib|passeur|passeur|qachaqbar|qôtchôqbar|samsar|samssari|smuggler|tajer dam|trafficker
Personne qui fournit un service payant pour le passage irrégulier des frontières. Les termes "smuggler" (EN), "karcharbakh" (PS), "qôtchôqbar" (FA) désignent celui qui fait de la contrebande de marchandises ou de candidats à la migration. L’ourdou ne fait pas de différence entre "agent" et "passeur".
Intermédiaire, facilitateur de démarches administratives ou de transfert d’argent. Dans certains cas, passeur (pas de différence entre passeur et intermédiaire, notamment en ourdou et pashto).
-
algasalah|da kalo premenzalo zay|kalo vinzalo mashine|kaprey doney wala mashin|laverie|lebas shuyi|lessive|washing machine
Lieu où l’on peut laver ses habits ou machines à laver. L’accès aux laveries est strictement réglementé dans les camps et campements.
-
andakht|andakhtan|chance|chance|chance|chance|chans|chansy|chanz|danki|edel|essayer|fakh|forsa|fortuna|haz|kismat|kushash|mentar|passage|rah|safar|shans|tégatché|traversée|try|try
Dans le contexte migratoire, s’utilise principalement pour désigner une opportunité de passage des frontières (souvent illégal) ainsi que d’autres actions qui apportent un bénéfice aux exilés.
-
ashpazkhana|ashpazkhana|bawarchi khana|bawarchikhana|bouffé|cafeteria|cuisine|kitchan|kitchen|mangeria|matbakh|memegebi adarash|réfectoire|restaurant|restrant|salon qazakhori
Espace collectif où l’on peut manger, moins souvent préparer la nourriture (cuisine).
-
attente|intizar|intizar|intizar|intizar|moustani|wait
L’attente pour les exilés est un état de contrainte tout au long de leur trajectoire migratoire et d’asile. L’attente se décline : à la frontière, au centre de rétention, dans les hotspots, à la Préfecture (file d’attente), pour les prises de rendez-vous, pour les convocations OFPRA et CNDA... Elle transforme le rapport aux temporalités de l’urgence et affecte souvent les personnes.
-
aventurier|entrer en Europe|fajjar|fajjara|fajjer|fakh|harraga|illégal|makana|makina|marz matawonkay|marz shekan|qachaqbar|sarhad matawonkay|sarokh
Désigne celui qui a traversé la frontière, généralement de façon illégale et qualifie la façon dont il en a fait l’expérience.
-
azad|azadi|azadi|huriya|liberté|netsanet
Liberté au sens politique (notamment comme revendication dans les pays d’origine) et comme revendication pour être libéré des centres de rétention ou dans les hotspots des îles égéennes en Grèce.
-
épouse|époux|femme|harim|khaza|mari|merman|mra|rajl|zan o shuy|zaouj|zaouja
Être humain du sexe féminin, par opposition à fille ou jeune fille. Être humain du sexe masculin, par opposition à garçon ou jeune homme. L’épouse / la femme - l’époux / le mari signifient des personnes unies par le mariage, le mariage étant reconnu administrativement et au niveau juridique.
Termes de parenté, marqueurs de statut : l’épouse se distingue de la jeune femme et l’époux se distingue du jeune homme grâce au mariage. L’épouse / la femme - l’époux / le mari signifient des personnes unies par le mariage, qu’il soit administratif et/ou religieux.
“Femme” peut être employé pour désigner le genre, par opposition à homme. “Femmes et enfants” sont parfois unis pour marquer leur vulnérabilité et pour les distinguer des hommes, par exemple dans les centres d’accueil.
-
Belgika|Belgique|Belgium|Belgium|beljime
Nom de pays européen, situé à proximité de Calais et des Hauts de France.
-
bani|bread|bred|eish|injara|khobz|nan|nan khoshk|pain|raghif|roti|wacha doday|’eish
Aliment fait de farine et d’eau, et dans certains cas de levure et de sel.
-
bimarestan|hekemena|hôpital|hospital|moustachfa|roghtoon|shafa khana|shafa khana
Établissement public ou privé où peuvent être admis tous les malades pour y être traités.
-
bitaqat mouassalat|da metro cart|metro card|navigo
Pass permettant d’utiliser les transports franciliens.
-
bolis|chorTa|cops|leba-ngoma|mama gan|police|police|polis|polis|poliss|poulis|’abbas
Agents (militaires ou civils) qui assurent l’ordre public. Les migrants assimilent la "police" à des fonctions répressives. Par extension, les expressions pour la police désignent tous les policiers et toutes les forces de l’ordre (Police municipale, PAF, BAC, CRS et CRS mobile, Gendarmerie, Gendarmerie mobile...).
-
bossa|boza|boza|boza|bravo|congra|congrats|nefeû|shabash|tabrik basha|unkuae hagoseka
Exclamations et formules de félicitation, employées notamment lors de la réussite d’un passage de frontière et désignant ce qui pousse sur le parcours migratoire et tient jusqu’à l’arrivée : la soif de liberté, l’espoir et le but. Voir aussi Chance.
-
brefektur|brefektur|brefektur|brefktur|parfektchar|parfektur|prafekchar|prefector|préfecture|prefekter
Administration délivrant les titres de séjour.
-
burial|dafan|enterrement|funérailles|hazen|janaza|khak separi|marg|mort|mote|mourir|mrray|sraté kebrie
Mort aux frontières et sur le parcours migratoire. Cérémonies ou rituels accomplis suite au décès de quelqu’un pour rendre les honneurs à sa dépouille.
-
Calais|Câli|Kala Kala|kalas|kalass|kalie
Nom d’une ville des Hauts-de-France, principal point de passage des ferrys entre la France et l’Angleterre et ville-symbole des politiques migratoires restrictives et de l’externalisation de la frontière britannique (Accords du Touquet). Le nom de la ville apparaît dans de multiples expressions, telles que "la Jungle de Calais".
-
Caritas|katolik|katolik|Lakaritas|Secours catholique
Organisation non gouvernementale internationale, dénommée Caritas, avec des antennes nationale. Le nom complet du Secours catholique à Calais est Secours catholique - Caritas France. Le nom de l’association désigne alors à Calais, l’accueil de jour, sous celui de Caritas, la structure d’accueil de Vintimille (Italie). À Paris, les locaux du SCCF (Secours catholique Caritas France) sont connus par la mention de CEDRE (Centre d’entraide pour les demandeurs d’asile et les réfugiés).
-
camp|camp|camp|camp|camp/campi|campo|center|kamp|kamp|kamp baste|kampe baz|measker|moukhayem|mou’asskar|ordougaah
Lieu d’hébergement organisé et collectif, souvent camp humanitaire ou camp avec hébergement dirigé par une ONG, une association ou une institution étatique. Par extension, peut être utilisé pour toute forme de lieu habité, y compris informel. "Camp" est le mot utilisé en anglais pour décrire ce que le français désigne par "campement", "campo" en italien est également souvent utilisé au-delà de l’Italie.
-
camp/campi|campement|dera|djungle|ghâba|jangal|jangal|jungle|jungle|jungle|measker|mou’asskar|sotto il ponte|taht al koubri|taht binto
Lieu de vie informel aux marges de l’espace urbain.
-
catholique|chrétien|essaweyan|krischan|krsitaien|masihi|masihi|massiheyan|massihi|nassara|orthodoxe
Adepte de la religion chrétienne.
-
center|center|center|centre|makel
Lieu d’accueil ou d’hébergement organisé et collectif. Peut-être utilisé comme synonyme de “camp” par les exilés.
-
chai|chai|chay|chay ahmar|tchay|tea|thé
Boisson chaude, régulièrement consommée plusieurs fois par jour par de nombreux peuples et donc de nombreuses populations migrantes. Au-delà de la boisson, ce sont les pratiques d’hospitalité et de commensalité autour du thé qui sont convoquées dans l’usage du terme.
-
chapa kaaly kawol|démantèlement|eljaa|évacuation|eviction|gfa|guiffa|jam kardan|kharab kardan|migagui|mitraze|shaleu alkhaynna|tacira|takhlya kardan|woranowo
Évacuation par la police, par exemple d’un campement. Le démantèlement se distingue de l’"évacuation" par son caractère définitif, mais se rapproche du terme "déportation" également utilisé. Les conditions de vie, l’absence de solution pérenne, la présence de la police tendent à brouiller la frontière entre les termes, souvent employés comme quasi-synonymes.
-
cherky barrstan|kampala|kisa khab|sac de couchage|sleeping bag
Sac garni de matière isolante dans lequel on se glisse pour dormir et pour lutter contre les intempéries et le froid. il se distingue de la couverture, généralement en laine.
-
chinket|esterab|fadit|galak|negarani|stress
État réactionnel de l’organisme suite à une agression violente et brusque .
-
control|control|contrôle|fahs|fatashowna|fouille|kontrol|mikesusar|pakre jana|taftich|talashi|talashy
Contrôle des papiers par les forces de l’ordre ou tous détenteurs de l’autorité administrative et judiciaire, ici aussi "fouille".
-
copie|fotokapi|kopi|nouskha|photocopie|photokopi|sora
Phototype d’un document pouvant être lu sans grossissement et désigne aussi le lieu ou service où on a recours à ce procédé.
-
croce rossa italiana|croissant rouge|croix-rouge|keyeh meskel|red kras|red krose|salib alahmar|salibe sorkh|sour salib
Organisation internationale humanitaire, croix ou croissant rouge.
-
dahliz|dahliz|dar|entrée|mitawe|parda|rideau|seuil|sitara|vestibule
Seuil d’une chambre ou d’une maison, et par extension tous les aménagements séparant la maison de l’extérieur (rideau notamment).
-
dard|dard|douleur|waja’e
Sensation pénible, désagréable ressentie dans une partie du corps ou souffrance morale.
-
do’a|dou’a|dowa|lmonz|namak|namaz|nemaz|pray|prière|sala|salat|sigdan
Communication spirituelle avec Dieu, régie par les règles propres à chaque religion. Peut être individuelle ou collective.
-
Euroba|Europe|mbeng|Oropa|Ouroupa
Les pays de l’Europe, l’entité européenne définie par ses frontières.
-
edalat|justice|mahkama|tribunal|’adala
Principe moral qui exige le respect du droit et de l’équité et peut renvoyer à l’institution chargée d’appliquer le droit. La justice peut aussi faire référence au Palais de justice ou au Tribunal.
-
faransa|faransa|France|franssa
Pays d’Europe.
-
file|laïn mein lagna|laîne ke darddal|line|line|queue|riga misrae|saf|saf|saf ke daredal
Vient de l’anglais "line", en ligne, en file d’attente. Utilisé pour signaler qu’il se passe quelque chose, une distribution alimentaire ou la présence d’associations.
-
hafiza|souvenir|tidhkâr|yadasht|yadasht|yadgar|yôdegôri
Mémoration, trace d’une présence. Le terme à valeur d’expression consacrée et est souvent inscrit sur le mur ou tout autre support pour marquer le lieu de son passage et en informer les compatriotes.
-
khayma|khayma|khayma|tayia|tchador|tent|tente|tienda
Abri en toile.
-
maraude|maraude sociale|maraudeur|social monitoring|street team
À l’origine "maraude" désigne le vol de denrées alimentaires et le pillage, et l’action de "rôder avec des intentions plus ou moins équivoques". Le mot, intraduisible en d’autres langues, désigne aujourd’hui les équipes mobiles qui viennent en aide aux personnes à la rue et vulnérables, c’est à dire aussi aux personnes en migration. Les maraudes concernent aussi bien les soins (maraudes MSF ou MDM), la distribution alimentaire ou d’autres formes de soutien (mise à l’abri d’urgence, informations et accès aux droits, maintien du lien social...) (voir Doyen 2022). Celui qui effectue une maraude est un "maraudeur".
-
qand|shikar|succhero|sucre|sukar
Substance alimentaire de saveur douce, soluble dans l’eau.
-
shekanja|souffrance|torture|’azab
Tout acte intentionnel par lequel une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales sont infligées à une personne.
-
zigzag|zigzag
Zigzag revêt de nombreuses significations selon les locuteurs, le contexte et la langue.
Dans le lexique AR - Arabe | عربي
-
يونان Younan
Grèce
-
الانجليز Al-Inglis|بريطانيا Britanya|انجلند Ingland|انجلترا Inglaterra|لندن London
Angleterre, Londres
-
عِنوان ’inouan|عُنوان ’ounwan
adresse postale
-
البحر bahr|البحر الأبيض المتوسط el bahar al abyat al moasit
mer, mer méditerranée
-
البيت bait|مأوى ma`oua|ملجأ melja
cabane, abri
-
كالي Câli|كلاكلة Kala Kala
Calais
-
مركز استقبال نهاري markz istgbal
accueil de jour
-
مخيم moukhayem|معسكر mou’asskar
camp
-
الشاحنة shahina
camion
Dans le lexique FA - Persan | فارسى
-
آدرس adress
adresse, le mot venu du français avec la même connotation
-
انتظار intizar
l’attente, les attentes
-
کَمپ kamp
محل اسکان موقت مهاجران، پناهندگان
-
قرار qarar|وعده wa’da
rendez-vous, convention
-
یونان Younan
نام فارسی کشور یونان
Dans le lexique PS - Pashto | پښتو
-
المان Almaan
Allemagne
-
بریتانیا bretanya
Angleterre
-
کیمپ او یا پناه ځای camp
le camp
-
غر ghar
montagne
-
جنتري jantary
calendrier
-
کالاس kalass
Calais
-
نهر nahr
le fleuve
-
اروپا Oropa
Europe
-
سویډن Sweedan
Suède
-
سمندر samandar
la mer, l’océan
-
سرک sarak
rue
-
وخت wakht
le temps
-
ورځ wraz
le jour
-
ورځنی کیمپ wraznay camp
centre d’accueil de jour (litt. du jour/camp)
-
یونان Younan
Grèce
Dans le lexique TI - Tigrinya | ቋንቋ ትግርኛ
-
ኣድራሻ ናይ ደብዳበ adrasha nay debdabe
adresse pour domiciliation
-
ጀርመን Germen
Allemagne
-
ግሪክ grikh
Grèce
-
መመገቢ ኣዳራሽ memegebi adarash
réfectoire, salle à manger
Dans le lexique UR - Ourdou | ٱردو
-
بارڈر bardar|سرحد sarhad
frontière
-
بھگا دینا bhaga dena|جگہ خالی کرنا jagah khali karna
chasser / vider les lieux
-
حراست hirasat|جیل jel
prison, détention
-
نیویگو nevigo
navigo
-
تاریخ tarikh
date